Почему «Велесова книга» — это фейк. Подробнее о том, как фальсификаторы создавали предания о русской древности
1) Сочинение, которое принято называть «Велесова книга», в самом тексте называется Влескниго. Именно так, как в «языке падонкаф» , с конечным -о. На этом пункте можно было бы закончить: лингвисту тут все ясно. Но начнем все же с более общих вещей.
Фотография дощечки Изенбека
© Из публикации О. В. Творогова «Влесова книга». Труды отдела древнерусской литературы, 1990 год
История про списанную одним
человеком (и не виданную никем, кроме него) рукопись, которая потом
пропала, — обычный сюжет появления подделок (а вот «Слово о полку
Игореве», прежде чем оно исчезло, видели немало ученых).
2) Единственная
фотография (текст на ней начинается как раз со слова «Влескниго»)
оказалась снимком вовсе не с дощечки, а с рисунка на бумаге, на которой
видны складки и тени. Один из первых публикаторов «Велесовой книги»,
Сергей Лесной-Парамонов, отправил эту фотографию в Славянский комитет,
прислал и небольшой доклад, но лично выступать перед славистами на их V
Международном съезде отчего-то не поехал.
3) Зато сохранились
первые машинописные копии текста «Велесовой книги», сделанные
Миролюбовым. Когда их сравнили с первой публикацией, то оказалось, что
между ними есть десятки заметных различий: например, вместо «земля»
написано «держава», на месте пропусков и якобы «сколотого» текста
вставлены большие предложения, «таблички» по-разному разделены
на строки. Так не разбирают непонятно читающийся древний текст, так
редактируют свой собственный.
Юрий Петрович Миролюбов
© Wikimedia Commons
4) Ю. П. Миролюбов —
не бесхитростный публикатор, а довольно плодовитый писатель, сочинивший
много рассказов, стихов и любительских исследований про верования
языческих славян. Миролюбов родился в Бахмуте (сейчас это Артемовск в
Донецкой области Украины), учился в Варшавском университете и до
переезда в Бельгию жил в Чехословакии. Он интересовался ведической
религией, а также «Словом о полку Игореве».
В «Велесовой книге» мы находим
украинские, польские и чешские языковые элементы, имена индийских
божеств Индры и Сурьи, а также целую россыпь редких выражений, не
встречающихся нигде, кроме «Слова». В довоенные и первые послевоенные
годы Миролюбов включал в свои дилетантские сочинения ряд гипотез,
пересекающихся с сюжетами «дощечек Изенбека».
Тем не менее на «Велесову книгу» он
ни разу не сослался — и даже жаловался, что ни на один источник, кроме
слышанных в юности рассказов двух старушек, опереться не может! — хотя,
как уверял позже, 15 лет занимался ее списыванием.
5) Публикаторы и
поклонники «Велесовой книги» говорят, что она написана в IX веке
докириллическим языческим письмом. На самом деле то, что мы видим на
упомянутом снимке с бумажной «таблички», — немножко деформированная
кириллица (в IX веке, причем в самом его конце, ее только-только должны
были изобрести христианские книжники), а некоторые буквы выглядят так,
как они сложились веку к XV.
Кроме того, эти буквы подвешены к горизонтальной линии, как в индийском письме, — видимо, чтобы было «ведичнее».
6) «Новгородские
волхвы IX века» не только пишут христианскими буквами, но и неплохо
знают Библию и христианское богослужение. «Камни вопиют», «земля,
текущая молоком и медом», «и ныне и присно и во веки веков», «тайна сия
велика есть» — такие формулы выглядят странно в языческом сочинении.
А Миролюбов, хотя и почитаем неоязычниками, вырос в семье священника.
7) Содержание
«Велесовой книги» довольно примитивно и совершенно не похоже на
настоящий древний миф, эпос или летопись. Настоящие индийские, иранские,
славянские, германские или греческие древние тексты — это гимны,
изречения, рассказы о событиях с множеством имен богов, людей и мест,
подробностей, образных сравнений, нередко с поэтическим ритмом
и созвучиями. А на «дощечках Изенбека» читается бедное именами и
деталями повествование от лица каких-то «мы», разговаривающих, как
маленькие дети: «они стали злы и начали нас притеснять», «каждый делал
нам что-то хорошее», «потому и сказано прежде, чтобы мы поступали
хорошо».
Связной летописи славян мы в
«Велесовой книге» не найдем: автор все время возвращается к одним и тем
же сюжетам, сообщая противоречащие друг другу версии событий и их
датировок.
8) Язык «Велесовой
книги» — чудовищный компот из разных славянских языков, причем не
древних, а новых. Автор пишет одни и те же слова то по-болгарски, то
по-украински, то по-чешски, а довольно часто употребляет вообще
несуществующие слова, неправильно построенные по образцу, например,
польских. Полюбилось ему польское носовое «ен» — и вот рыба у него уже
не рыба, а «ренба». Однако наука довольно много знает о том, как
выглядели древние славянские и праславянский языки. В IX веке славянские
языки отличались друг от друга очень мало.
Сочинитель «Велесовой книги» ничего
этого не знал и простодушно счел, что для создания эффекта древности
достаточно брать формы из разных языков (чем больше взаимоисключающих
вариантов, тем лучше) и искажать их посильнее, так, чтобы ни одна форма
не была похожа, например, на современную русскую.
9) Автор «Велесовой
книги» пренебрег тем, что в древних славянских, индийских или иранских
языках существует очень сложная, но стройная грамматика. А тут берется
какой-нибудь изуродованный корень, к которому присоединяются в
произвольном порядке сочетания -ще, -ша, -сте, -хом и некоторые другие.
В славянских языках эти окончания
значат совершенно определенные вещи, но в тексте «Велесовой книги» могут
означать что угодно: никакой системы в этом хаосе нащупать невозможно.
10) Составляются друг с другом эти слова тоже не по-древнему. Не могли древние славяне назвать книгу Велеса Влескниго (или хотя бы Влескнига). Это слово — дитя ХХ века, эпохи «Главрыбы» и «Москвошвеи». А в древнерусском это были бы (во множественном числе!) Велешѣ кънигы.
Автор Дмитрий Сичинава
ИСТОЧНИК:
Комментариев нет:
Отправить комментарий